תמוז

עבודה טובה בוורדפרס

כמו בכל דבר בתכנות (ואולי גם בחיים?) יש עניין של best practices. יצא לי לאחרונה להתקל בכמה מאמרים שמתארים best practices בוורדפרס.

חמשת החטאים של פיתוח תבניות (החביב עלי: אי לוקליזציה של התבנית)

חמש איכויות שכל מפתחי וורדפרס זקוקים להם (החביבים עלי: תיעוד הקוד; שימוש ב-wp_debug; להמנע משימוש בפונקציות deprecated)

סטנדרטי כתיבת קוד בוורדפרס (אינדנטציה, סוגריים מסולסלים)

להשתמש ב-get_template_part לשימוש בקוד חוזר – טיפ מאד יעיל.

אחד חיוני: איך להוסיף קבצי CSS ו-JavaScript לתבנית

ואחרון חביב, ומאד שימושי למי שמפתח תבנית לשפה שאיננה אנגלית, זה איך לתרגם תבנית. זה לא best practices, אלא מדריך קצר על הדברים הבסיסיים שצריך כדי לתרגם מחרוזות. זה מאד קל לקריאה והבנה, ומחולק לשלבים שונים, וכולל גם הסבר על מחרוזות שמורכבות מפרמטרים. הדבר היחיד שהייתי ממליצה לעשות שונה ממה שכתוב שם זה את העבודה על תרגום מחרוזות עצמה. הם ממליצים על שימוש ב-POEdit, שזה סבבה בשביל ליצור את קובץ ה-pot הראשוני, אבל אני עד עצם היום הזה לא יודעת איך להשתמש בו כדי להודיע לקובץ ה-Pot שנוספו מחרוזות חדשות לתבנית. כדי לתרגם מחרוזות, וכדי לגרום לקובץ ה-pot להכיר מחרוזות שהוספתי לתבנית לאחר יצירתו, אני משתמשת בפלגאין שהומלץ לי בתשובה  לשאלה ששאלתי codastyle localization. הוא מאפשר לתרגם את המחרזות מהניהול של האתר, ולמעשה מאפשר למנהל האתר לשלוט במחרוזות שיש בתבנית (ובכל פלגאין אחר שיש בו תרגום) בלי צורך במתכנת. אני אישית לא זזה בלי הפלגאין הזה, ובכל אתר שאני בונה אני מתקינה אותו.

2 תגובות על “עבודה טובה בוורדפרס

כתבו תגובה לאלרון Cancel reply

כתובת הדוא"ל שלכם לא תוצג.